摘要
黑龙江红色文化资源是中国共产党领导中国人民,在黑龙江土地上斗争实践过程中创造的物质及精神财富,展现了不惧艰险、砥砺前行的精神风貌。文章提出黑龙江红色文化资源可分为红色物质文化资源及红色非物质文化资源两大类,并考察了黑龙江红色文化文本的词汇、句法、语篇及修辞特征,探究了黑龙江红色文化资源的方言释义、无主句增译主语、黑话形式保留、黑话释义、语篇逻辑显化、典故意象再现、典故释义等英译策略,旨在促使黑龙江红色文化“走出去”,并为文化翻译提供参考。
Heilongjiang red culture is the material and spiritual wealth created by the Communist Party of China in the course of struggle and practice on the land of Heilongjiang,showing the spirit of marching forward without fear of hardships and dangers.The paper points out that the red cultural resources in Heilongjiang can be divided into two categories,that is,red tangible cultural resources and intangible cultural resources.Lexical,syntactic,discourse,and rhetoric features are examined in this paper.Taking Heilongjiang red cultural texts as examples,this paper explores the English translation strategies especially applied to the texts of Heilongjiang red culture,including paraphrasing of dialects,addition of the subjects in subjectless sentences,reservation of argot forms,paraphrasing of argots,manifestation of discourse logicality,reproduction of the same images of allusions and paraphrase of allusions,etc.The paper aims to take the Heilongjiang red culture to the global stage and provide references for culture translation.
作者
彭兵转
彭英
PENG Bing-zhuan;PENG Ying(School of Foreign Languages,Harbin University of Technology,Harbin 150080,China)
出处
《哈尔滨师范大学社会科学学报》
2023年第3期94-100,共7页
Journal of Social Science of Harbin Normal University
基金
黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)“黑龙江红色文化资源在英语世界的译介与传播研究”(WY2022020-B)
2022年黑龙江省高等教育教学改革项目“全人教育理念下大学英语课程思政育人模式研究”(SJGY20220329)
2022年中国外语战略研究中心“世界语言与文化研究”课题“大学外语教育中的中华文化融入路径探究”(WYZL2022HL0004)
第十一批中国外语教育基金项目“‘文化自信’视域下大学外语教育模式探究”(ZGWYJYJJ11A116)
黑龙江省教育科学规划重点课题“新文科视域下跨文化外语教育课程思政模式及实施路径探究”(GJB1422088)。
关键词
黑龙江红色文化资源
语言特征
英译策略
文化传播
Heilongjiang red culture
language features
English translation strategies
culture transmission