摘要
《了不起的盖茨比》堪称菲茨杰拉德最成功的代表作,强烈批判了物欲横流的美国上层社会纸醉金迷的生活,因其杰出的文学价值,该部作品在英语文学中占有重要地位。自该书引入国内后,受到广大中国读者的喜爱,其译本更是层出不穷。多年来,国内学者从多个角度研究了这些译本的差异,但大多是从语言层面分析译文差异,很少考察产生译文差别的深层认知因素。而体认翻译学正好提供了一个合适的视角。从体认翻译学的视角出发,对五个代表性译本的译文研究发现,不同译本之间的差异实质上是译者之间体认的差异,然后再映射到译文的措辞上。故而译文的差异实质上是体认的差异。
出处
《海外英语》
2023年第11期17-21,共5页
Overseas English