期刊文献+

抗战时期英美戏剧在上海与重庆的译介和影响

下载PDF
导出
摘要 抗战时期上海与重庆先后成为了全国外国文学翻译出版的主阵地,其中影响较大的是英美戏剧作品的译介。本文考察了1937年至1945年上海与重庆出版和上演的英美戏剧译作,探讨了英美剧作在战时两地的译介概况、特征及影响。研究发现,不同战时局势下,重庆与上海的英美戏剧译介趋向不同,前者主要是对国家主流政治意识的强化,后者则侧重对市民意识的关照。英美戏剧的译介鼓舞了抗战斗志,提振了国民精神,促进了中国戏剧艺术的发展。
作者 陶丹丹
出处 《影剧新作》 2023年第2期129-138,共10页
基金 2021年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“英美戏剧汉译史研究(1904—2020)”(项目批准号:21YJC 740049)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献35

  • 1程麻.抗战文苑中的文学翻译之花[J].南昌大学学报(人文社会科学版),1992,23(2):68-74. 被引量:2
  • 2邹振环.抗战时期的翻译与战时文化[J].复旦学报(社会科学版),1994,36(3):89-94. 被引量:24
  • 3蓬子.文艺的'功利性'与抗战文艺的大众化.抗战文艺,1938,.
  • 4余光中.金灿灿的秋收(代序)》[M]∥梁实秋批评文集.珠海:珠海出版社,1998.
  • 5罗荪.与抗战无关[N].大公报,1938,12,5.
  • 6梁实秋.编者的话[N].中央日报·平明,1938-12-01.
  • 7夏衍.抗战以来文艺的展望[J].自由中国,1938,(2).
  • 8冬.三十四年戏剧节感言[J].文艺先锋,1945,6(283).
  • 9觉我.余之小说观[c]//陈平原,夏晓虹.20世纪中国小说理论资料(第一卷,1987-1916),北京:北京大学出版社.1997.
  • 10老舍等.怎样编制士兵通俗读物[J].抗战文艺,1938,1(5).

共引文献11

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部