期刊文献+

日文本《格斯尔王的故事—蒙古英雄谭》的译介述论

下载PDF
导出
摘要 《格斯尔》史诗作为一部跨国界、跨民族、跨语言的活态史诗,在国内外广为流传,出现了多语种版本。在日本,自大正时期以来,相继出现了不同的日译文本。至21世纪初,野中惠子日译本《格斯尔王的故事——蒙古英雄谭》的出版为《格斯尔》史诗在日本的译介传播和研究提供了全新的材料。对该文本的译介缘起、叙事内容、章节结构和译介特色进行论析,有助于解读《格斯尔》在东亚的传播全貌,更便于国内学界系统了解《格斯尔》译文本及其流传现状,对《格斯尔》的版本研究具有不可替代的学术价值。
作者 秋喜 赵海燕
出处 《黑龙江社会科学》 2023年第4期125-130,共6页 Social Sciences in Heilongjiang
基金 国家社会科学基金重大项目“蒙古《格斯尔》版本综合研究”(20&ZD278)。
  • 相关文献

二级参考文献16

共引文献12

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部