期刊文献+

国内传教士翻译研究的计量可视化分析

Quantitative Visualized Analysis of Translation Studies by Domestic Missionaries
下载PDF
导出
摘要 文章对国内传教士翻译研究的相关成果进行计量可视化分析,以期客观揭示传教士翻译研究的现状、热点及发展趋势。研究发现:(1)传教士翻译研究现有成果主要集中在近二十年(2000—2020);近五年(2015—2020)研究热度逐年减退,但研究质量不断提升;研究涉及的学科门类较广,具有跨学科特点,但学科分布不平衡。(2)研究热点话题为传教士的翻译活动对中西文化交流的影响,传教士译者或传教士汉学家、宗教或教会机构中来华传教士团体的翻译活动,传教士与西学东渐、传教士与东学西渐以及具体历史时期内传教士的翻译活动研究。(3)研究方法主要是定性研究,缺乏实证研究。 The article conducts a quantitative visualized analysis of the relevant achievements in missionary translation research in China to objectively reveal the current status,hotspots,and development trends of missionary translation research.There are 3 major research findings.(1)The existing achievements in missionary translation research mainly focus on the past two decades(2000-2020);in the past five years(2015-2020),the research heat has been decreasing year by year,but the quality of research has been continuously improving;the research involves a wide range of disciplines with interdisciplinary characteristics,but the distribution of disciplines is uneven.(2)The hot topics of research are the influence of missionary translation activities on the cultural exchanges between China and the West,the translation activities of missionary translators or missionary sinologists,religious or missionary organizations in China,the translation activities of missionaries and Eastward spread of Western learning,missionaries and eastern learning and missionary translation activities in specific historical periods.(3)The research method is mainly qualitative research,lacking empirical research.
作者 蒋雨衡 JIANG Yu-heng(Beijing Wuzi University,Beijing 101149,China)
机构地区 北京物资学院
出处 《哈尔滨学院学报》 2023年第7期115-119,共5页 Journal of Harbin University
基金 北京物资学院校级青年科研基金项目,项目编号:2023XJQN30。
关键词 传教士 翻译 研究现状 研究热点 计量可视化分析 missionary translation research status research focus quantitative analysis
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献18

  • 1Helen Edith Legge,James Legge. Missionary and Scholar[M]. London: The Religious Tract Society, 1905.
  • 2Joseph Edkins. Dr. James Legge[N]. North China Herald, 1898- 04- 12.
  • 3陈力卫.早期英华字典与日本洋学.原道,1994:281.
  • 4刘禾.跨语际实践-文学、民族文化与被译介的现代性(中国,1900-1937).宋伟杰等译.北京:三联书店,2002.
  • 5马西尼.现代汉语词汇的形成-十九世纪汉语外来词研究.黄河清译.上海:汉语大词典出版社,1997.
  • 6赵维本.译经溯源-现代五大中文圣经翻译史.香港:中国神学研究院,1993.
  • 7Baker, Mona. Translation and Conflict." A Narrative Account [M]. New York: Routledge, 2006.
  • 8Baker, Mona.Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators [J]. The Translator, 2010, 16 (2): 197- 222.
  • 9Cronin, Michael. Translation and Identity [M]. New York: Routledge, 2006.
  • 10Colina, Sonia. Translation Quality Evaluation: Empirical Evidence for a Functionalist Approach [J]. The Translator, 2008, 14(1): 97-134.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部