摘要
认知语言学指出,译者应当将现实体验作为落脚点,准确把握翻译活动在多重互动、体验性等方面所表现出的特点,充分发挥自身主体性,从而获得优质译文。文章以认知语言学所延伸出翻译观为基础,首先介绍了该翻译观的内涵,其次对译者主体性进行了研究,在概括主体性定义的前提下,从原则、目的等方面出发,围绕译者主体性展开了讨论,最后总结了译者发挥自身主体性时需要考虑的要点。希望能给人以启发,为日后翻译工作的开展提供理论支持。
出处
《海外英语》
2023年第12期40-42,61,共4页
Overseas English