期刊文献+

文章翻译学视域下林语堂《生活的艺术》闲适风格再现研究

原文传递
导出
摘要 林语堂的《生活的艺术》字里行间体现其幽默、闲适、富有性灵的写作风格。文章从文章翻译学“义合”“体合”“气合”三个层面探讨林语堂《生活的艺术》引文翻译的闲适风格再现效果。经探讨发现,译文在“义、体、气”三方面基本能够做到与原文意义匹配,同时与林语堂作品中传达的闲适风格契合。 Lin Yutang's The Importance of Living reflects his humorous,leisurely and spiritual writing styles.This paper probes into the reproduction of leisurely style in the translation of quotations in The Importance of Living from"matching in meaning,genre and literary strength".It is found that the translation basically match in the original text in the three aspects,and keep in accord with the leisurely style conveyed in Lin's works.
机构地区 天津外国语大学
出处 《现代英语》 2023年第10期103-106,共4页 Modern English
基金 天津市2022年研究生科研创新项目“文章翻译学视域下林语堂闲适哲学的跨文化书写研究”(项目编号:2022YJSS004)的研究成果。
关键词 文章翻译学 林语堂 《生活的艺术》 闲适风格 Compositional Translatology Lin Yutang The Importance of Living Leisurely spirit
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献10

共引文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部