期刊文献+

视译训练在交替传译中的意义探析

An Analysis of the Meaning of Sight Interpretation Training in Consecutive Interpretation
下载PDF
导出
摘要 视译是口译中一种重要的翻译形式,对同声传译和交替传译训练产生积极促进作用。视译要坚持顺译原则,用断句、衔接、词性转换等方式达到意义畅通、语句流畅的目的。译员通过视译训练,可灵活处理交替传译中遇到的问题,并且更加深刻地理解源语,准确地预测语义走向,有助于交替传译整体水平的提升。由于视译训练方式简易灵活,操作性强,效率高,效果佳,被视为译员提高口译水平的最佳训练方式之一。 Sight interpretation is an important form of interpreting,which has a positive effect on simultaneous interpretation and consecutive interpretation.As sight interpretation should adhere to the principle of syntactic linearity,with methods of sentence segmentation,connection,word functional conversion,etc.to achieve the purpose of meaning and sentences smoothing.Through training of sight interpretation,interpreters can flexibly deal with the problems in consecutive interpretation.Furthermore,it helps interpreters profoundly understand source language,accurately predict the article’s semantic trends,and promote the overall level of consecutive interpretation.Due to method of sight interpretation training is simple and flexible,and also with the characteristics of strong operability,high efficiency and good effect,sight interpretation training is regarded as one of the best training methods for interpreters to improve the level of interpretation.
作者 欣妍妍 XIN Yan-yan
出处 《安徽冶金科技职业学院学报》 2023年第1期90-94,共5页 Journal of Anhui Vocational College of Metallurgy and Technology
基金 2021年安徽省高校优秀青年骨干人才国内访学研修项目(gxgnfx2021070) 2020年安徽省教育厅人文社科重点课题“长三角一体化背景下的商务英语翻译研究”(SK2020A0677) 2021年安徽省教育研究重点项目“基于长三角区域一体化发展需要的商务英语口译人才培养研究”(2021jyxm1462) 2020年度国家社会科学基金重大项目《中外戏剧经典的跨文化阐释与传播研究》(20&ZD283)子课题《跨文化视野下的中西戏剧里的异国形象研究》。
关键词 视译 交替传译 断句 衔接 sight interpretation consecutive interpretation segmentation connection
  • 相关文献

二级参考文献47

  • 1张一帆.大学英语课堂实施视译口译教学方法的探讨[J].山西师范大学学报(自然科学版),2013,27(S1):136-137. 被引量:2
  • 2张吉良.同声传译的自我训练途径[J].中国翻译,2004,25(5):82-85. 被引量:32
  • 3赵军峰.论口译的翻译单位[J].中国科技翻译,2005,18(2):25-27. 被引量:8
  • 4刘和平.口译理论与研究[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.
  • 5鲍川运.引自2010暑期全国高等院校翻译师资培训班上的培训课程.
  • 6柴明颎.引自2010暑期全国高等院校翻译师资培训班上的培训课程.
  • 7王红卫.口译中的“顺句驱动”原则及“视译”和“听译”教学法.中南民族学院学报,2000,(5).
  • 8Agrifoglio, M. Sight Translation and Interpretation: A Comparative Analysis of Constraints and Failures[J]. Interpretation, 2004(1).
  • 9Ersozlu, E. Training of Interpreters: Some Suggestions on Sight Translation Teaching. Downloaded at http//www.accurapid. com/journal/34sighttrans.htm (20/04/2007).
  • 10Gile, D. Concepts and Models for Interpreter and Translator Training[M]. Amsterdam: John Benjamins, 1995.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部