摘要
马君武先生的作品与民族命运紧密结合,其译作文学创造力极强,异化程度极高。佐哈尔的多元系统理论指出,在翻译的过程中,译者所采取的翻译方法、标准和策略会受到各种因素的影响,而马君武经常出现改译的情况便是受多因素影响所致。从多元系统论的角度审视马君武的诗歌翻译,可以清晰地认识马君武改译的原因,并探寻其采用的翻译策略及其翻译中所蕴含的历史文化背景。
Mr.Ma Junwu's works closely combine the fate and development of the nation.His translation is highly creative and foreignizing.Zohar's polysystem theory points out that in the course of translation,the translation methods,standards and strategies adopted by the translator will be affected by various factors,while the frequent use of adaptation by Ma Junwu is caused by many factors.Examining Ma Junwus poetry translation from the perspective of polysystem theory,we can clearly understand the reasons for Ma Junwu's adaptation and explore the historical and cultural background as well as translation strategies contained in the translation.
作者
邹卫国
余意梦婷
Zou Weiguo;Yu Yimengting(Guangxi University of Science and Technology,Liuzhou,Guangxi,545006,China)
出处
《柳州职业技术学院学报》
2023年第3期114-118,共5页
Journal of Liuzhou Vocational & Technical College
基金
2020年度广西高校中青年教师科研基础能力提升项目(2020KY22004)。
关键词
马君武
诗歌翻译
多元系统理论
翻译策略
Ma Junwu
poetry translation
polysystem theory
translation strategies