摘要
近代以来,多位中外译者将纳兰性德的词作译介到英语世界。由于纳兰词译者翻译数量少、选译碎片化、发表零散的特点,纳兰词译者的群体性较为松散,其学术价值长期被忽视,目前尚未有学者对纳兰词译者群体做完整研究。文章进一步完善了纳兰词译者综述,从译者目的视角切入译者群体研究,根据译本载体类型将译者群体划分为翻译中国古典文学、翻译特定时期诗词和翻译纳兰词三个亚群体,研究了群体译者行为的共性目的,以及群体内部个体译者行为的个性目的,并兼顾考察了译本载体概况。
Since modern times,many Chinese and foreign translators have translated Nalan Xingde’s lyrics into the English.Due to the small number of translators,fragmented selection in translation and scattered publication,the group of translators of Nalan lyrics is relatively loose,and its academic value has been ignored for a long time.At present,no scholars have made a complete study on the group of translators Nalan lyrics.This paper further improves the overview of Nalan lyrics translators,enters into the study of translator groups from the perspective of translation objectives,and divides translator groups into three subgroups according to the type of translation carrier:translation of Chinese classical literature,translation of poetry in a specific period,and the intended translation of Nalan lyrics.The general purpose of group translator behavior and the individual purpose of translators’behavior within the group are studied.The general situation of the translation carrier is also investigated.
作者
张白桦
杨剑桐
ZHANG Bai-hua;YANG Jian-tong(School of Foreign Languages,Inner Mongolia University of Technology,Hohhot,Inner Mongolia 010000,China)
出处
《河北民族师范学院学报》
2023年第3期33-41,共9页
Journal of Hebei Normal University For Nationalities
关键词
纳兰性德
纳兰词
译者群体
译者目的
译本载体
Nalan Xingde
Nalan lyrics
translator group
translators’purpose
translation carrier