期刊文献+

功能对等理论视角下的电影字幕翻译——以《青春变形记》为例

下载PDF
导出
摘要 随着影视作品的日渐全球化,字幕翻译成为日益规范化和具有研究价值的一类翻译热点。文章从功能对等的角度对电影《青春变形记》的字幕翻译进行了分析,发现译者将部分不易被直接理解的英语表达用归化的方法从中文表达中找出较为贴合原意的对应表达进行替换,同时在保证字幕语言原意的基础上灵活翻译,使字幕能够在不拘泥于原文句式结构的情况下更好更准确、更生动地表达出原文所要表达的意思,让观众阅读字幕之后能够较为准确地接收到最本源的信息,得出功能对等理论和归化等方法的运用能够更好地使目标观众人群理解字幕所要表达的意思,对影视翻译具有指导作用。
作者 李锦仪
出处 《海外英语》 2023年第13期21-23,46,共4页 Overseas English
  • 相关文献

二级参考文献28

共引文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部