期刊文献+

关联理论下《黄帝内经》“志”的英译研究

下载PDF
导出
摘要 文化负载词“志”是中医中的重要概念,关联“神志”“情志”两种学说,但“志”的概念界限不明确,易产生语义偏差。故选取三个代表性译本,在对“志”的义项分类后,探究其中“志”的英译策略和内涵传递效果,并结合关联理论,探讨“志”获取最佳语境关联的翻译策略和方法,从而为中医药文化负载词的英译提供新思路,助力中医药文化的海外传播。
作者 刘欣 徐永红
出处 《海外英语》 2023年第14期15-18,共4页 Overseas English
基金 2022年度上海市教育科学研究项目(项目编号:C2022274)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献14

  • 1孟建钢.关联性·翻译标准·翻译解读[J].外语与外语教学,2000(8):25-27. 被引量:60
  • 2赵彦春.关联理论对翻译的解释力[J].现代外语,1999,22(3):276-295. 被引量:645
  • 3何自然,冉永平.关联理论—认知语用学基础[J].现代外语,1998,21(3):95-109. 被引量:580
  • 4李占喜.“关联性”与“互文性”—从文化的本体论特征分析互文性翻译中的文化亏损[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 5孟建钢.关于批评关联理论的几个误点[P](全国第二届关联理论学术研讨会交流论文).广东外语外贸大学,2001.
  • 6杨晓荣.小说翻译中异国情调的再现原则[A].张柏然,许钧.泽学论集[C].南京:译林出版社,1997.
  • 7Gutt, Ersnst-August. Translation and Relevance: Cognition and Context[M]. Oxford: Basil Blackwell, 1991.
  • 8Gentzler, E. Contemporary Translation Theories[M]. Loutledge:London and New York, 1993.
  • 9Hawkes, David. The Story of the Stone, Vols.1-3. Penguin Books,1973.
  • 10Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Oxford:Pergamon Press, 1981.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部