期刊文献+

译者行为批评视域下杂剧“三国戏”的跨文化阐释 被引量:1

Cross-cultural Interpretation of Zaju“Three Kingdoms Opera”from the Perspective of Translator Behavior Criticism
下载PDF
导出
摘要 此文以汉学家伊维德(Wilt L.Idema)和奚如谷(Stephen H.West)的译著《战争、背叛和结拜兄弟:早期的三国戏剧》为研究对象,以“译者行为批评”为理论视角考察学者型译者行为特征。研究发现,学者型译者行为表现在翻译内求文本意义与风格之真,翻译外务西方汉学教学与研究之实。译文保留了大量中国元素,并通过文外注释进行深度描写;译者具有比较的学术视野、注重翻译底本的考证,从他者的视角体认不同时代的中国文化价值观,了解中国戏曲语言和文化的历时变化。译者内外行为的结合有利于杂剧“三国戏”剧本的跨文化阐释,为时下讲好中国戏曲故事提供了有利借鉴。
作者 李鹏辉 Li Penghui
出处 《社会科学研究》 北大核心 2023年第5期205-212,共8页 Social Science Research
基金 国家社会科学基金重大项目“中国特色对外话语体系在英语世界的译介与传播研究(1949—2019)”(19ZDA338) 辽宁省社科联2023年度辽宁省经济社会发展研究课题研究成果(2023lslhzyb-16)。
  • 相关文献

共引文献61

同被引文献8

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部