期刊文献+

交际翻译理论下体育新闻英译对策探析——以第七届世界军运会官网报道为例 被引量:2

Analysis of English Translation Strategies of Sports News Based on Communicative Translation-A Case Study on Chinese-English Translation of the News of the 7th CISM Military World Games
下载PDF
导出
摘要 近年来,随着我国综合国力显著增强,体育实力开始崭露头角,各类国际体育赛事也相继在中国开展。第七届世界军人运动会(武汉)作为中国首次承办的综合性国际军事体育赛事,其官网新闻翻译的工作质量至关重要。基于此,该文选取了军运会官网部分新闻双语报道,总结归纳出体育新闻普遍存在的两种翻译问题,即四字格翻译的得与失和信息不对称导致的文化缺省,并以纽马克交际翻译理论为指导,给出相应对策,即避免理解不当造成翻译错误及慎重思考原文取舍,以期探索交际翻译理论在提升体育新闻对外话语国际化水平方面的指导作用,为英语翻译工作做出贡献。 In recent years,our sports strength has been enhanced by holding various international sports events in China as our comprehensive national strength has been significantly enhanced.Considering that the 7th CISM Military World Games is the first comprehensive international military sports event hosted by China,the quality of news translation on its official website is very important.The paper analyses some selected bilingual news reports of the 7th CISM Military World Games on the official website,and summarizes two common translation problems in sports news,namely,the gain and loss of four-character translation and the cultural default caused by information asymmetry,and gives corresponding countermeasures,so as to explore the role of Communicative Translation Theory in developing the internationalization of sports news discourse and make contributions to English translation.
作者 陈欢 鲍文 CHEN Huan;BAO Wen(School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou Zhejiang,310018,China)
出处 《文化创新比较研究》 2023年第17期27-31,共5页 Comparative Study of Cultural Innovation
关键词 体育新闻 第七届世界军运会 交际翻译 四字格 文化缺省 英译策略 Sports news The 7th CISM Military World Games Communicative translation Four-character translation Cultural default English translation strategies
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

  • 1梅绍武.纳博科夫和文学翻译[J].中国翻译,1993(4):54-57. 被引量:10
  • 2王宏江.我国当代体育报纸现状分析[J].成都体育学院学报,2002,28(4):19-22. 被引量:16
  • 3赛事解说--让我欢喜让我忧.(2010-07-01)[2011-05-15].
  • 4武当功夫表演团节目(中英文解说词).(2008-04-29)[2011-05-30].
  • 5Holmes, James. Translated.t Papers on Literary Translation and Translation Studies [C]. Amsterdam: Rodopi, 1988.
  • 6Li, Tianji. A Guide to Chinese Martial Arts [M]. Beijing: Foreign Languages Press & London: Cypress Books Company, 1999: 106-107.
  • 7Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Prentice Hall International Ltd, 1988.
  • 8Newmark, Peter. Approaches to Translation [M]. Oxford: Pergamon Press,1981: 21-22,68.
  • 9Nord, Christian. Translating As A Purposeful Activity Functional Approaches Explained [M]. UK: Saint Jerome Publishing House, 1997: 40-51.
  • 10Reiss, Katharine. Moglichkeiten und Grenzen der Ubersetzungskritik [M]. Munich: Hueber. 1971.

共引文献96

同被引文献15

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部