摘要
钟敬文与季羡林分别是我国民俗学和印度学的学术大师,他们把学术使命、社会责任和无私忘我的科学献身精神投入到学术活动中,在中印故事翻译研究方面,开展跨语言和跨学科的合作,处理单一学科难以处理的特殊复杂现象,解决了一些长期悬而未决的问题,书写了一段特殊的学术史。故事的形式和观念表述经过翻译研究之后都会发生一定变化,但大师总会谨慎地保留差异,从中把握历史主动性,推进学术对话,提升民族文化自信。当代世界的故事文本大都处于翻译与研究的状态中,学者把讲故事活动与学术史两者共同研究,在其共享和未必共享而能互鉴的层面,彼此学习、互相尊重。钟敬文和季羡林的学术合作为我们留下了具有历史价值和现实意义的重要学术遗产,值得深入研究。
Both Professor Zhong Jingwen and Ji Xianlin are renowned academic masters in the field of Hinology and Folkloristics in China.They devoted themselves into the academic activities,embracing an academic mission,social responsibility and selfless dedication to science.In the field of Chinese-Indian Folktale Research,they engaged in interdisciplinary and multilingual cooperation to deal with complex phenomenon,successfully resolving long-standing enigmas and thereby forging a valuable academic history.Although the form and conceptual expression of the original texts Chinese-Indian Folktales may undergo some changes during the research,these masters always carefully retain the cultural differences while penetrating the changes,insisting on historical initiative,promoting academic dialogue,and enhancing cultural confidence.More and more folktales in the contemporary world are being translated and researched.Scholars are combining storytelling activities with academic exploration,seeking to learn from each other,respect diversity,and establish harmonious relationships.The academic collaboration between Zhong and Ji has left us with an important academic legacy of historical value and practical significance,deserving of in-depth study.
出处
《中国政法大学学报》
2023年第4期284-304,共21页
Journal Of CUPL
基金
教育部人文社科重点研究基地重大项目“跨文化视野下的民俗文化研究”的阶段性成果,项目批准号:19JJD7500003。
关键词
钟敬文
季羡林
中印故事
交叉研究
学术史
Zhong Jingwen
Jin Xianlin
Chinese-Indian folktale
interdisciplinary research
history of academic research