摘要
2022年春季新冠肺炎疫情以来,市场上的口译服务更多以远程口译形式进行提供。本文运用法国社会学家布迪厄的场域、资本和惯习等概念分析远程口译中的权力关系,并试图通过社会翻译学的研究视角探讨远程口译在新冠肺炎疫情背景下作为口译服务供给的主要形式所带来的新变化和新问题。译员及其他活动参与方带着各自的惯习,借助各种资本发挥作用并产生影响,在远程尚不具备自治地位的口译场域中通过意义进行创造和共建,最终实现施展权力、改变秩序的局面。
With the ongoing Covid-19 pandemic starting from the spring of 2022,interpreting services are more and more provided via technical platforms that enable remote communication.Leveraging on the French sociologist Pierre Bourdieu’s concepts of field,habitus and capital,the article takes a close look at the newly-risen challenges and changes accompanied by remote interpreting services.Interpreters and other agents,out of their respective habitus,utilize and compete for various forms of capital,coordinating and co-constructing meaning in the not yet fully self-contained field of interpreting.Eventually they realize the change of order and attain their collective exercise of powers.
作者
王欢
Wang Huan(Capital University of Physical Education and Sports,Beijing,100001)
出处
《语言与文化研究》
2022年第4期137-140,共4页
Language and Culture Research
关键词
远程口译
场域
惯习
资本
Remote Interpreting
Field
Habitus
Capital