摘要
翻译作为重要的跨文化实践领域,长期以来被认为是比较文学研究的重要议题,但随着翻译研究成为一门独立的学科,有关二者之间合理关系的论争备受学界关注。立足比较文学学科发展的当下语境,通过重读苏珊·巴斯奈特的经典著作《比较文学批评导论》,勾描比较文学发展状貌与翻译研究的“文化转向”,对巴斯奈特标举翻译研究的主导地位而宣布比较文学面临“死亡”尴尬境地的深层缘由予以批判分析。同时,21世纪以来比较文学与翻译研究都确立了新理论、新方法和新框架,巴斯奈特根据两个学科发展现状重新思考二者的关系,为当下和未来开展比较文学研究提供了新动向,也为学界思考中国比较文学学科的发展走向带来重要启示。
As an important field of cross-cultural practice,translation has long been regarded as an essential part in the studies of comparative literature.However,with translation studies becoming an independent discipline,scholars have had great concerns about the reasonable relationships between these two.In the current context of the development of comparative literature,the author,re-reading Susan Bassnett's Comparative Literature:A Critical Introduction,outlined the development of comparative literature and the cultural turn in translation studies,and critically commented on the inner reasons why Bassnett claimed that translation studies was in a dominant position while comparative literature was in an embarrassing situation of"death".Most importantly,since the 21st century,new theories,new methods and new frameworks have been established in both fields.Therefore,Bassnett's thought on their relationships according to their development not only points out new trends for the current and future researches of comparative literature but is also instructive for the academic circles to ponder over the development of Chinese comparative literature.
作者
邹赞
高晓鹏
ZOU Zan;GAO Xiao-peng(College of Chinese Language and Literature/Xinjiang Literature Research Center,Xinjiang University,Urumqi,Xinjiang,830046)
出处
《新疆大学学报(哲学社会科学版)》
CSSCI
2023年第5期109-118,共10页
Journal of Xinjiang University(Philosophy and Social Sciences)
基金
国家级首批新文科建设与实践研究课题“‘新文科’背景下新疆高校中国语言文学类专业改造提升的探索与实践”(2021050091)。
关键词
苏珊·巴斯奈特
比较文学
翻译研究
Susan Bassnett
Comparative Literature
Translation Studies