期刊文献+

翻译中副文本与解构主义“增补”概念之关系探析 被引量:1

On the relationship between paratext in translation and"supplement"in deconstructionism
原文传递
导出
摘要 副文本与解构主义“增补”概念之间存在互证互释、承载赋值的关系。一方面,副文本的无边界性及流动性特征佐证“增补”的基础;副文本向内介入又向外指涉,承载“增补”补充及替代的双向运作;因“增补”必然的符号表象,副文本是增补文本的唯一途径。另一方面,透过“增补”概念可重新赋值副文本及其研究:副文本因书写“不在场”而产生,是必然存在的;增补定律赋予副文本在意义建构中与文本同等的地位;“增补”在指涉原文的基础上所形成的自身的规律和形态是“明示的副文本研究”的基础。论文以翻译中的副文本元素为主要研究对象,在廓清“增补”概念与副文本之间内在联系的基础上,进一步明晰了“增补”的运作方式,为翻译中的副文本研究提供了更为开阔的思路。 The paratext and the deconstructive concept of"supplement"could support and explain each other.On the one hand,the borderless and fluid trait of the paratext provides the basis of"supplement";the paratext carries a two-way operation of""supplement":supplement and substitution;the paratext is the only device by which the text can be supple-mented since""supplement"must be semiotic.On the other hand,"supplement"could highlight the significance of the paratext and relevant researches:the paratext arises from the absence of writing,indicating that paratextual elements are inevitable existence;the principle of"supplement"gives the paratext the same importance as the text in textual meaning construction;the relative independence of"supplement"is the basis of the explicit paratext studies.The analysis of para-textual elements in translation demonstrates the inner relationship between the"supplément"concept and the paratext,which further clarifies the operation of"supplement"and provides an alternative approach for paratext studies related to translation.
作者 刘冰琳 梁真惠 Liu Binglin;Liang Zhenhui
出处 《外语教学》 北大核心 2023年第4期88-94,共7页 Foreign Language Education
基金 国家社科基金项目“二十世纪中国文化典籍英译史”(项目编号:19BYY079) 西安外国语大学博士研究生重点项目“卫礼贤Chinesische M?rchen英译本的副文本研究”(项目编号:BSZD2020004)的阶段性研究成果。
关键词 副文本 解构主义 “增补” “在场” paratext deconstructionism "supplement" ""presence"
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献75

共引文献161

同被引文献11

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部