摘要
镜子是人们生活中十分常见的工具,它不仅是反映相貌容貌的器物,还可以作为意象形成文化的载体。熟语是在民间经过长时间流传的词组或句子,是传承民间文化的重要方式之一。“镜子”在中俄两国熟语中表现出不同意象,体现出两国不同的文化习俗。以汉俄熟语中的“镜子”意象为研究对象,采用对比研究方法,分析“镜子”意象在汉俄熟语中的具体展现及其文化内涵,探究中俄两国的文化差异。
Mirrors are very common tools in people s lives,and they are not only artifacts that reflect looks and appearance,but also serve as a vehicle for imagery to form culture.A idiom is a phrase or sentence that has been passed down in folklore for a long time and is one of the most important ways to pass down folk culture.The word“mirror”is used in Chinese and Russian idioms in different ways,reflecting the different cultural customs of the two countries.This article takes“mirror”imagery in Chinese and Russian idioms as the object of study,and adopts a comparative research method to analyze the specific expressions of mirror imagery in Chinese and Russian idioms and their cultural connotations,and to explore the cultural differences between the two countries.
作者
依铁鑫
徐佩
Yi Tiexin;Xu Pei(Harbin University of Science and Technology,Harbin 150006,China)
出处
《林区教学》
2023年第9期86-90,共5页
Teaching of Forestry Region
基金
2021年度黑龙江省经济社会发展重点研究课题(外语学科专项)立项“俄罗斯民间文学中的民族认同研究”(WY2021059-C)。
关键词
汉俄熟语
镜子
意象
文化差异
Chinese and Russian idioms
mirrors
imagery
cultural differences