摘要
中国汉字传入日本后,对日本假名产生了深远影响,同样日源外来词被汉语借用,对汉语产生了巨大的影响。以参考文献、报纸、杂志、网络媒体、汉语词典为基本语料,运用定量统计与定性分析相结合的方法,分析了改革开放以来的日源外来词,得出日源外来词的语义是人类认知加工的产物,且人的认知过程对日源外来词语义产生了一定的影响。
After the introduction of Chinese characters into Japan,they had a profound impact on Japanese kana,and the same Japanese loanwords were borrowed by Chinese and had a huge impact on Chinese.Taking references,newspapers,magazines,online media,and Chinese dictionaries as the basic corpus,and using the method of combining quantitative statistics and qualitative analysis,the Japanese foreign words since the reform and opening up were analyzed,and it was concluded that the semantics of Japanese foreign words are the products of human cognitive processing,and the human cognitive process has a certain impact on the semantics of Japanese foreign words.
作者
王婷
WANG Ting(Shanxi Huaao Vocational College of Commerce and Trade,Taiyuan 030031,China)
出处
《江西电力职业技术学院学报》
CAS
2023年第5期124-126,129,共4页
Journal of Jiangxi Vocational and Technical College of Electricity
基金
2021年度山西省哲学社会科学规划一般(外语专项)课题“课程思政理念下高职外语教育与国际化人才培养研究”(课题编号:2021YE035)。
关键词
认知语言学
日源外来词
新词
认知主体
语义加工
Cognitive Linguistics
Japanese Loanwords
Neologism
Cognitive Subjects
Semantic Processing