期刊文献+

MTI“口译基础”课程英译中视译练习的设计与实施

Design and Implementation of Sight Translation Exercises in English Translation in MTI Interpretation Course
下载PDF
导出
摘要 视译的信息通过书面文字输入,通过口语输出传达,其特殊性不仅能对口译者形成不同的挑战,在口译训练上也能发挥无限的潜力。通过对视译时信息的接收、处理和传达三个方面进行分析,探讨每个过程中可能遭遇的困难,从而在教学内容和训练方式上提供针对性的建议,为口译教师提供训练方式规划方面的借鉴。 Sight translation shares with written translation the written form of its input of message and with oral interpretation the oral form of its output of message.This peculiar nature not only makes sight translation a challenge to interpreters,but makes it a very effective tool for interpretation training.In this paper,analysis is made regarding the reception,processing and delivery of the message to be sight translated.Problems which may be encountered in each process are discussed and training methods are suggested to cope with these problems.
作者 陈辰 CHEN Chen(Mianyang Sub-school,Civil Aviation Flight University of China,Mianyang 621000,China)
出处 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2023年第4期102-107,共6页 Journal of Shaoyang University:Social Science Edition
基金 产教研融合发展项目“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施”(22CJRH10407) 绵阳市社会科学联合会课题“MTI‘口译基础’课程英译中视译练习的设计与实施研究”(MY2023ZC050)。
关键词 视译 口语传达 口译训练 教学内容 训练方式 sight translation oral transfer interpretation training teaching content training method

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部