期刊文献+

移花植梦:《红楼梦》马来文译者孙彦莊的红学传播

Transplanting Flowers and Cultivating Dreams:The Dissemination of Redology by SengYan Chuan,the translator of A Dream of Red Mansions(Malay version)
原文传递
导出
摘要 马来亚大学中文系孙彦莊博士对《红楼梦》在马来西亚传播的历史贡献体现翻译、研究与创作等多个方面。她是《红楼梦》马来文翻译计划的统筹,与许文荣率领翻译团队耗费十年心血在2017年推出六卷马来文版《红楼梦》全译本(Mimpi Di Mahligai Merah),为《红楼梦》在马来语世界的接受提供可能性。作为在地红学研究的引领者与推广者,她不仅积极展开对马来西亚红学史料的挖掘与研究,也培育了新一代红学研究团队,为大马红学研究打开了继往开来的新局面。作为重要的马华作家,她的诸多文学作品也镌刻着明显的“红楼梦情结”,展现了传统的审美趣味与现代小说模式的相融相生。
作者 李美 谢依伦 Li Mei;Chia Jeeluen
出处 《红楼梦学刊》 北大核心 2023年第4期292-307,共16页 Studies on "A Dream of Red Mansions"
基金 2019年马来亚大学立项课题“《红楼梦》在马来西亚的传播与研究成果”(项目编号:PV006-2019)阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献43

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部