摘要
毛泽东诗词具有丰富的文学性、知识性、历史性和革命性,长期活跃在中国读者的阅读领域,在世界范围内产生了一定影响。伴随着中国文学走出去的大潮流,将中国文学的经典作品介绍到世界,让地方性知识实现真正意义的走出去,融入世界文学,成为世界性知识的一部分,是具有时代性的命题。毛泽东诗词知识信息丰富、文学特色突出、地方色彩浓厚,从诗词本身特点出发,结合知识翻译学相关理论,充分利用新兴媒体和资源,译诗既要符合时代特色又要满足读者需求,才能实现毛泽东诗词的有效译介与传播。
Mao Zedong's poems are rich in literary,intellectual,historical and revolutionary characteristics,which have been read enthusiastically among Chinese readers,and have also had a certain impact among readers from all over the world.With the trend of Chinese culture going global,it is a contemporary proposition to introduce classical Chinese literature to the world,to enable local knowledge to achieve globalization in a real sense,to be integrated into world literature,and to become part of world knowledge.Mao Zedong's poetry is rich in knowledge,prominent in literary features and strong in local color.Setting off from the characteristics of those poems themselves and combining with the relevant theories of transknowletology,we could also make full use of emerging media and resources to meet the demands of the times and the needs of readers,and achieve the effective translation and communication of Mao Zedong's poetry.
作者
张智中
王海丽
Zhang Zhi-zhong;Wang Hai-li(College of Foreign Languages,Nankai University,Tianjin 300071,China)
出处
《南京工程学院学报(社会科学版)》
2023年第2期22-27,共6页
Journal of Nanjing Institute of Technology:Social Science Edition
基金
2022年度天津市哲学社会科学规划项目“中国古典诗歌英译简史”(TJYY22-001)
中国外语战略研究中心2022年度“世界语言与文化研究”重点课题“二十世纪中国古典诗歌在英语世界的传播”(WYZL2022SX0005)。
关键词
毛泽东诗词
知识翻译学
译介
传播
Mao Zedong's poems
transknowletology
translation
communication