摘要
《中国范儿》(feel of China)是一档由中国网倾心打造的微视频节目,其“短视频+中英字幕+传统文化”的传播形式新颖吸睛,极具特色。本文主要分析微视频《中国范儿》字幕中涉及的传统文化内容英译的难点及传统文化外宣翻译中存在的“一词多译”、文化内涵流失等问题,并相应提出统一文化专有项译法、建立传统文化文本语料库、重视翻译人才培养等策略,以期为日后跨文化外宣翻译研究、传统文化翻译规范化提供启示和借鉴。
出处
《西部广播电视》
2023年第14期123-125,共3页
West China Broadcasting TV
基金
吉林外国语大学2022年度大学生创新创业训练计划国家级项目“微视频《中国范儿》的民族文化元素翻译策略研究”(202210964036)。