期刊文献+

迟子建作品在俄罗斯的译介与接受研究

On the Translation,Introduction and Reception of Chi Zijian’s Works in Russia
下载PDF
导出
摘要 中俄战略协作伙伴关系的深化极大地推动了两国在文化和文学领域的对话,越来越多的中国当代作家获得了俄罗斯读者的关注与青睐,迟子建就是其中具有代表性的一位。迟子建幼年时独特的生活环境、成长经历及自身对俄罗斯文学的钟情与偏爱令其诸多作品浸润着俄罗斯民族文化的底色,为其在俄罗斯的传播提供了广阔平台和可预设的接受语境。通过对迟子建作品在俄传播情况的爬梳可发现,俄国学者在民族文学、乡土文学和神秘意蕴的视域下对迟子建小说的研究与接受呈现出边缘化与滞后性的特征,从中可以管窥我国当代文学海外传播的整体态势和普遍存在的问题。 The deepening China-Russia strategic cooperative partnership has greatly promoted the dialogue between the two countries in the field of culture and literature.More and more contemporary Chinese writers have won the attention and favor of Russian readers,among whom Chi Zijian is a representative one.Chi Zijian’s unique living environment and growth experience in her childhood as well as the writer's own love and preference for Russian literature has imbued many of her works with Russian national culture,thus providing a broad platform and a preset acceptance context for the dissemination of her works in Russia.By analyzing the translation and research of Chi Zijian’s works in Russia,it can be found that Russian scholars'research and acceptance of Chi Zijian’s novels is in the marginal position and lags behind from the perspective of national literature,local literature and mysterious connotation,from which we can also pry into the overall situation and common problems of the overseas communication of Chinese contemporary literature to a certain extent.
作者 张越 杨明明 Zhang Yue;Yang Mingming(School of Foreign Languages,Shanghai Jiao Tong University,Shanghai 200240,China)
出处 《外国语文研究》 2023年第4期74-82,共9页 Foreign Language and Literature Research
基金 国家社科基金重大项目“中国现代文学批评域外思想资源整理与研究(1907-1949)”(项目编号:21&ZD258)的阶段性成果。
关键词 迟子建 俄罗斯 译介 接受 中国文学“走出去” Chi Zijian Russia translation and introduction acceptance Chinese literature“going out”
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献3

共引文献53

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部