期刊文献+

从翻译美学角度看张培基英译散文《梦》

下载PDF
导出
摘要 散文在我国文化发展史中占据着重要的地位。在注重文化交流的今天,我们不仅要吸收和借鉴西方国家的先进文化,而且要注重向世界传达中国文化之美、中国文化之精髓。当前有关散文翻译的研究主要从文章整体含义的角度出发,且以批判性分析为主,很少从翻译美学的角度对散文翻译进行研究。本文以刘宓庆的翻译美学理论为基础,探讨张培基的英译散文《梦》,从音美、词美、句美及意境美四个方面进行分析。
作者 马丹 龙曼莉
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第26期7-10,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献15

  • 1杨亚敏.中国现代散文翻译的风格再现——以《英译中国现代散文选》为例[J].郑州航空工业管理学院学报(社会科学版),2007,26(2):111-113. 被引量:5
  • 2隋荣谊,李锋平.翻译美学初探[J].外语与外语教学,2007(11):54-57. 被引量:72
  • 3A.Goldman. Aesthetic Value[M].Boulder Co:Westview Press,1995.
  • 4Albert C.Baugh. A History of English Language[M].London:routledge,1993.
  • 5Richard.A.L.Analyzing Prose (second edition)[M]北京:北京大学出版社,2004.
  • 6刘士聪.汉英英汉美文翻译与鉴赏[M]南京:译林出版社,2002.
  • 7刘宓庆;章艳.翻译美学理论[M]北京:外语教学与研究出版社,2011.
  • 8胡显耀;李力.高级文学翻译[M]北京:外语教学与研究出版社,2009.
  • 9毛荣贵.翻译美学[M]上海:上海交通大学出版社,2005.
  • 10王厚平.美学视角下的文学翻译艺术研究[M]上海:上海外国语大学,2010.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部