摘要
隐喻是人类认知世界的重要方式,是文学作品惯有的叙事手段。隐喻,尤其是带有文化特色的文化隐喻是翻译活动的障碍和文化传播成功与否的试金石。本文尝试分析葛浩文译《红高粱》中带有中国特色的文化隐喻的翻译例子,归纳《红高粱》葛译本中的相关文化隐喻译介策略和规律,分析其具体翻译方法,最终总结出一种关于文化隐喻的翻译逻辑思维模式,并提出对于中国文化对外译介中的文化隐喻翻译启示,助力中国文化走出去。
基金
2022年度湖南省研究生科研创新项目“西学东渐以来中国翻译文化历史观方法论探究”阶段性成果之一(项目编号:CX20220136)。