期刊文献+

跨文化交流背景下中日语言文化差异对翻译的影响——以配虑表达和敬语为例

The Impact of the Difference Between Chinese and Japanese on Translation in the Context of Cross-Cultural Communication- Taking Expressions of Consideration and Honorific Expressions as Examples
下载PDF
导出
摘要 随着全球化进程的加快,跨文化交流越来越频繁,翻译实践不仅要重视语法和句子结构的准确性,更需要理解不同文化之间的细微差别。语言是文化的一部分,承载着一个国家的历史、地理、人文、行为意识、风俗习惯等丰富的内涵,任何一种语言都已深深留下民族的烙印,必定有其独特性。日本的民族特性孕育出日语的暧昧性和距离性,这两大特点体现在日本人日常生活交际活动中的配虑表达和敬语上。对于语言文化差异,翻译时稍有疏忽,便有失之毫厘,谬以千里的可能。该文从配虑表达和敬语两个方面分析中日语言文化差异对翻译的影响,并探讨解决对策。 As globalization accelerates,cross-cultural communication becomes more frequent.Translation practice should not only pay attention to the accuracy of grammar and sentence structure,but also need to understand the nuances between different cultures.Language is a part of culture and can reflect the rich connotations of a country's history,geography,humanities,behavioral consciousness,customs and habits,etc.Any language has deeply left its national imprint and is bound to be unique.The national characteristics of Japan have given birth to the ambiguity and distance of Japanese,which are reflected in the expressions of consideration and honorific expressions used in Japanese daily communication activities.For such linguistic and cultural differences,the slightest negligence in translation may lead to a mistake of a thousand miles.In this paper,we will analyze the impact of difference between Chinese and Japanese on translation from expressions of consideration and honorific expressions,and discuss countermeasures.
作者 伍志凤 WU Zhifeng(Guangdong Technology College,Zhaoqing Guangdong,526100,China)
机构地区 广东理工学院
出处 《文化创新比较研究》 2023年第21期171-175,共5页 Comparative Study of Cultural Innovation
关键词 跨文化交流 中日语言 文化差异 翻译 配虑表达 敬语 Cross-cultural communication Chinese and Japanese language Culture differences Translation Expressions of consideration Honorific expressions
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献17

共引文献33

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部