摘要
中国现当代文学的首次大规模外译,肇始于20世纪80年代末期。1994年法语世界以《追忆乌攸先生》为起点,对“中国先锋作家”格非展开了长期持续的译介。在近三十年的法语译介历程中,学者型编辑、专家型译者、专业出版社以及国际文化交流项目的联动,使格非及其作品经由学术路径进入法国文学场域,生成了以目的语文化主动译介、小说与文论联合译介、系统化追踪式译介为特点的传播路径,塑造了格非区别于同时代中国作家的多元文化身份。在此基础上,格非作为中国现当代作家的代表走出源语文化,在民族性与世界性的交锋中接受来自异语文化的考验,参与世界文学之维的构建。