期刊文献+

从“文化三位一体”界定法论郭沫若与歌德诗剧《浮士德》

下载PDF
导出
摘要 郭沫若翻译歌德诗剧《浮士德》不仅推动了歌德的文学作品在中国的译介,而且也对郭沫若的文学创作产生了诸多影响,个中存在的文化意义非常值得学者研究。文章使用“文化三位一体”界定法,通过分析郭沫若翻译《浮士德》的契机,梳理郭沫若与歌德及其诗剧《浮士德》之间存在的种种渊源联系,进而从艺术手法、语言风格和创作方法三个主要方面探讨了翻译《浮士德》对郭沫若自身文学创作产生的影响与意义。
作者 顾晋瑄
机构地区 上海海事大学
出处 《海外英语》 2023年第18期12-14,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献12

  • 1Peter Newmark. Approaches to Tronslotion[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,200l.
  • 2郭沫若.沫若译诗集[M].北京:人民文学出版社,1956.
  • 3郭沫若.《孔雀胆》二三事[G].沫若文集(第4卷)[M].北京:人民文学出版社,1959.
  • 4郭沫若.“我的作诗经过”[G].沫若文集(第11卷)[M].北京:人民文学出版社,1959.
  • 5郭沫若.《怎样写五幕史剧(屈原)》,《沫若文集》,人民文学出版社1957年版第3卷,第310页.
  • 6郭沫若.《浮士德》第二部《译后记》,见《郭沫若集外序跋集》,四川人民出版社1982年版,第283页.
  • 7周扬.《悲痛的怀念》,《人民日报》1978年6月18日.
  • 8钱春绮译.浮士德[M].上海:上海译文出版社,1989..
  • 9郭沫若论创作[M].张澄寰,编.上海:上海文艺出版社,1983:628.
  • 10王训昭,卢正言,等.郭沫若研究资料[M].北京:中国社会科学出版社,1986.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部