期刊文献+

宇文所安《文心雕龙》“文”的深度翻译以及对“文”译概念偏离的调适

The Explanatory Function of Thick Translation in Compensating for the Conceptual Shifts of“Wen”in Stephen Owen's English Translation Wen Xing Diao Long
下载PDF
导出
摘要 “文”作为《文心雕龙》最关键的文论术语,语义内涵与范畴结构非常丰富,导致各种各样的翻译偏离。文章在分析《文心雕龙》“文”的概念内涵与范畴结构的叠合性的基础上,一方面考察深度翻译对宇文所安英译《文心雕龙》中“文”的概念偏离的调适作用,另一方面阐释宇文译本的深度翻译在文化经典外译中的认识论与方法论意义。 The rich connotations and multiple semantic categories of the key literary concept“wen”in Liu Xie's Wen Xin Diao Long lead to translational shifts in different dimensions.This paper,starting with analyzing the semantics and overlapping categorial structures of“wen”,expounds how thick translation compensates for the translational shifts of“wen”in Stephen Owen's translation Wen Xin Diao Long for better understanding,and exposes the theoretical value of thick translation epistemically and methodologically.
作者 岳曼曼 刘正光 YUE Manman;LIU Zhengguang(School of Foreign Languages,Hunan University of Arts and Sciences,Changde 415000,China;Huxiang Center of Classic Translation and Communication,Changde 415000,China;School of Foreign Languages,Hunan University,Changsha 410012,China)
出处 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2023年第10期107-120,共14页 Journal of Shanghai Jiao tong University(Philosophy and Social Sciences)
基金 国家社科基金项目“宇文所安中国古典文论深度翻译的双向阐释与认知价值研究”(22BYY017) 湖南省社科基金项目“宇文所安中国文学与文论翻译的认知研究”(21YBA170)。
关键词 深度翻译 “文”概念偏离 调适作用 认识论与方法论意义 thick translation translational shift of“wen” compensational function theoretical value
  • 相关文献

参考文献14

二级参考文献134

共引文献150

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部