摘要
陈望道翻译的《共产党宣言》是国内第一个全译本,作为最早将马克思主义引入中国的纲领性著作对改变中国社会发挥了引领性作用。其翻译与传播一直是学界研究的热点。当前研究对其历史背景与传播脉络关注较多,对译本再现的译介过程关注不足,对译本的跨文化传播分析更是鲜有出现。基于跨文化传播理论,分析译者如何运用文化涵化翻译策略在《共产党宣言》首个全译本中成功再现原文的跨文化语境下叙事性、句构性和修辞性,实现宣传和组织群众的鼓动性和感染性传播效果,并在为《共产党宣言》译本及译者研究提供新的传播学视角的同时,为跨文化传播视域下的中国国际传播理论构建及传播能力提升提供借鉴和参考。
作者
王建华
刘文艳
Wang Jian-hua;Liu Wen-yan
出处
《现代传播(中国传媒大学学报)》
CSSCI
北大核心
2023年第8期57-66,共10页
Modern Communication(Journal of Communication University of China)
基金
北京社科重点项目“到2035年建成社会主义文化强国研究”(项目编号:21LLMLB010)的研究成果。