期刊文献+

关联理论视阈下字幕的英汉翻译研究——以英剧《唐顿庄园》为例

下载PDF
导出
摘要 字幕翻译作为影视剧对外传播的重要手段,具有时效性和通俗性的特点,可以帮助观众理解影片内容。本文选取英国电视剧《唐顿庄园》中的字幕汉译为例,依据最佳关联性原则进行文本分析与论述,以期为字幕翻译质量的提升提供思路和启示。
作者 宋燕 孙艺源
出处 《英语广场(学术研究)》 2023年第29期3-6,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献26

  • 1戚紫莹.从关联理论看美剧《初来乍到》字幕翻译策略[J].英语广场(学术研究),2020(24):13-16. 被引量:2
  • 2张春柏.影视翻译初探[J].中国翻译,1998(2):49-52. 被引量:252
  • 3林克难.关联翻译理论简介[J].中国翻译,1994(4):8-11. 被引量:362
  • 4郭建中.当代美国翻译理论[M].武汉:湖北教育出版社,2002..
  • 5Shuttleworth M,Cowie M.Dictionary of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.161.
  • 6Baker M.Routledge Encyclopedia of Translation Studies[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.244-247.
  • 7Merriam-Webster.Merriam Webster's Collegiate Dictionary Tenth Edition[Z].Springfield:Merriam-Webster,Incorporated,1997.1175.
  • 8Asher R E,Simpson J MY.The Encyclopedia of Language and Linguistic Volume 8[M].Oxford:Pergamon Press,1994.4398.
  • 9Gottlieb H.Subtitling:Diagonal Translation[J].Perspectives:Studies in Transtology,1994,(2):104-106.
  • 10刘靖之.翻译新论集[C].台北:商务印书馆,1991.337.

共引文献490

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部