摘要
国家翻译实践的本质是制度化翻译,可被视为一个庞大的动态网络,以国家为枢纽的多元主体占据不同节点,通过协调合作的联结行为,使制度化翻译实践得以发生和存续。本文以行动者网络理论为视角,借由分析国家翻译实践主体及其行为,探究作为关键行动者的国家如何通过组织结构制度化、人才培养制度化、生产流程制度化、伦理规范制度化,对其他参与者赋权。各行动者以协同发展为表征,以国家利益为旨归,互联互通构建主体高度显身、联结高度自律、运行开放兼容的国家翻译实践行动者网络,揭示出国家翻译实践逻辑和发展路径。
As institutionalized translation in essence,State Translation Program(STP) can be viewed as an expansive and dynamic network,in which various actors are intertwined and coordinated to proceed institutionalized translation.From the perspective of Actor-Network Theory,and with reference to the actors of STP and their actions,this article investigates how state,as the key actor,empowers other actors through the institutionalization of organizational structure,talent cultivation,production process as well as norms and ethics.Under the institutionalized empowerment,each actor interconnects to build a highly visible,densely connected,open and inclusive STP actor network,with the aim of coordinated development towards national interests.This analysis may serve to reveal the logic of STP practice and its development pathways.
作者
詹成
张晗
ZHAN Cheng;ZHANG Han
出处
《中国外语》
CSSCI
北大核心
2023年第5期96-102,共7页
Foreign Languages in China
基金
国家社科基金项目“口述影像训练对口译认知加工能力的效应研究”(编号:20BYY031)的阶段性成果。
关键词
国家翻译实践
制度化翻译
行动者网络理论
转译
State Translation Program
institutionalized translation
Actor-Network Theory
translation