摘要
英语专业教材建设与翻译是外语教育改革与发展的一项重要课题。英语语言学课程具有抽象性、理论性、内容繁杂等特点,翻译好英语语言学教材对学生学好专业课程、教师达到良好教学效果至关重要。本文以戴炜栋、何兆熊主编的《新编简明英语语言学教程》及其中文版学习指导教材、牟杨主编的《新编简明英语语言学教程学习指南》为例,探究英语语言学教材翻译的重要性、翻译原则、翻译难点与对应策略,旨在为英语语言学教材翻译提供参考框架,提升翻译质量,助力英语语言学的教与学。
ion,theorization and plentifulness.Based on the textbook written by Dai Weidong and He Zhaoxiong as well as the translation conducted by Mu Yang,the present paper explores the importance of English textbook translation together with translation principles,difficulties during the textbook translation.Finally,strategies are provided to solve the translation problems,in order to provide a reference framework for the other textbook translation activities as well as advances the teaching and learning of English linguistics.
作者
王晓娜
Wang Xiaona(School of Foreign Languages,Shenyang Normal University,Shenyang,Liaoning,110034)
出处
《语文学刊》
2023年第5期110-118,共9页
Journal of Language and Literature Studies
基金
辽宁省社会科学规划基金项目“接口视阈下连动式信息结构的跨语言对比研究”(L20BYY012)阶段性研究成果。
关键词
英语语言学
教材翻译
翻译原则
翻译难点与对策
English linguistics
textbook translation
translation principles
translation difficulties and strategies