期刊文献+

建构译者情感翻译的类型框架 被引量:5

Developing a Typological Framework on the Translator's Affective Translation
原文传递
导出
摘要 情感是翻译过程中客观存在的因素,但译者情感长期被传统翻译理论研究所忽略。本研究首先辨析情感的英文概念,然后将译者情感的作用机制阐释为译前情感准备、译中情感交接和译后情感调整,最后建构译者情感翻译的类型框架。译者对文本有4种基本的情感反应,共情、入情、反情与冷情,进而形成4种情感翻译类型,即共情性翻译、入情性翻译、反情性翻译和冷情性翻译,它们各有其情感表征和译笔特点。
作者 赵美园 ZHAO Mei-yuan
出处 《解放军外国语学院学报》 北大核心 2023年第5期130-136,159,共8页 Journal of PLA University of Foreign Languages
基金 国家建设高水平大学公派研究生项目“翻译研究中的情感转向:译者情感研究”(留金选【2020】101号)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献8

  • 1Bachmann-Medick, D. Introduction: The Translational Turn[J]. Translation Studies, 2009,2:2 - 16.
  • 2Baker, M. Translation and Conflict : A Narrative Account [ M ]. London and New York : Routledge, 2006.
  • 3Robinson, D. The Translator's Turn[ M]. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1991.
  • 4Robinson, D. Who Translates? Translator Subjectivities beyond Reason[ M]. Albany: SUNY Press, 2001.
  • 5Robinson, D. Performative Linguistics : Speaking and Translating as Doing Things with Words [ M ]. London : Routledge, 2003.
  • 6Robinson, D. Translation and the Problem of Sway[ M]. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co. , 2011.
  • 7Venuti, L. The Translator's Invisibility: A History of Translation[ M]. London and New York: Routledge, 2008.
  • 8朱琳,高乾,刘艳春.挣脱理性桎梏,回归人文关怀——美国翻译理论家道格拉斯·罗宾逊教授访谈[J].中国翻译,2009,30(2):39-44. 被引量:5

共引文献7

同被引文献103

引证文献5

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部