期刊文献+

《在延安文艺座谈会上的讲话》英译研究

A survey of the English translations of Talks at the Yenan Forum on Literature and Art
原文传递
导出
摘要 本文在勾勒不同历史时期国内外《在延安文艺座谈会上的讲话》(简称《讲话》)英译概貌基础上,重点关注北京外文出版社译本和美国密歇根大学中国研究中心的译本,通过比较两者对毛泽东文艺话语关键概念“立场”“大众”和“大众化”,以及核心范畴“普及”与“提高”的翻译,剖析《讲话》的价值内涵在国内外译本中呈现的差异,阐释其背后不同的翻译动机和时代诉求。《讲话》跨世纪的英译证明马克思主义文艺理论中国化深远的世界性影响。 The study provides a comprehensive overview of the English translations of the Talks at the Yenan Forum on Literature and Art(abbreviated as the Talks)both within China and internationally.It specifically focuses on two widely acknowledged translated versions:one published by Beijing Foreign Languages Press and the other by Center for Chinese Studies,Michigan University.By conducting a comparative analysis of key terms such as"stand point"(li chang/立场),"the masses"(da zhong/大众),"the mass style"(da zhong hua/大众化),"popularization"(pu ji/普及),and"raising standards"(ti gao/提高),this study examines and explores the changes in the fundamental meaning and values of the Talks between the original Chinese text and the translated versions.These variations are elucidated through an analysis of the diverse motivations and strategies employed by the translators,which were influenced by historical factors and contem-porary trends.Ultimately,this study argues that the translation of the Talks across centuries offers compelling evidence of the far-reaching global influence of the Sinicization of Marxist literary theory.
作者 邓海丽 Deng Haili
出处 《外语教学》 北大核心 2023年第6期94-101,共8页 Foreign Language Education
基金 国家社科基金重大项目“围绕汉语的超大型多语汉外平行语料库集群研制与应用研究”(项目编号:21&ZD290)的相关研究成果 2023年度高等教育科学研究规划课题“《在延安文艺座谈会上的讲话》在英语世界的影响研究及其数据库建设”(项目编号:23WW0406)的阶段性研究成果。
关键词 毛泽东 《在延安文艺座谈会上的讲话》 英译 价值内涵 Mao Tse-tung Talks at the Yenan Forum on Literature and Art English translation core meaning and values
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献63

共引文献70

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部