期刊文献+

张贤亮作品在域外的传播与研究

原文传递
导出
摘要 二十世纪八十年代,张贤亮作品屡获国内重大文学奖项。进入新世纪,他不仅斩获了“2004年中国文化产业十杰”①称号,《绿化树》也入选了“改革开放四十年最具影响力小说”②。其作品在上世纪八十年代就已引起了海外译者和出版机构的注意,被译为三十多个语种,在域外产生了一定影响。但目前国内关于其作品在域外译介的研究成果不多,关注点多是翻译过程中的具体语言问题,或是从中国当代文学整体角度出发的偶尔提及。
作者 王旭 凌淑珍
出处 《新文学史料》 CSSCI 北大核心 2023年第4期113-124,共12页
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献12

  • 1聂华苓(Hualing Nieh)编译.《百花文学》(Literature of the Hundred Flowers),两卷本,纽约:哥伦比亚大学出版社,1981年,第566-567页.
  • 2聂华苓Hualing Nieh)编译.《百花文学》,第566页.
  • 3姜玉琴,乔国强.葛浩文的"东方主义"文学翻译观[N].文学报,2014-03-18(18-19).
  • 4Jolley, R. Zhang Xianliang [J]. Index on Censorship, 1986, 15 (6) : 37-41.
  • 5Kuiper, K. Book Reviews: Martha Avery (tr.), Half of Man Is Woman [J]. China Information, 1988, 3 (3): 76-81.
  • 6Lefevere, A. Translation/HistoryCulture : A Sourcebook [ M ]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Educa- tion Press, 2004.
  • 7Ling, Pan. The hardliners strike back [J]. Index on Censorship, 1987, 16 (7) : 24-25.
  • 8Zhang, Xianliang. Half of Man Is Woman [M]. M. Avery. Trans. London: Viking, 1988.
  • 9季进.我译故我在——葛浩文访谈录[J].当代作家评论,2009(6):45-56. 被引量:284
  • 10奥.罗季奥诺娃,阎国栋.张贤亮的文学创作:从青春期诗歌到青春期小说[J].俄罗斯文艺,2013(2):24-29. 被引量:1

共引文献31

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部