期刊文献+

基于语料库的明清陶瓷款识英译研究 被引量:1

A Corpus-Based Study on the Translation of Ceramic Marks in Ming and Qing Dynasties
原文传递
导出
摘要 “款识”是中国古陶瓷器物上极具文化特征的符号之一。作为陶瓷术语之一,款识的英译对于中国陶瓷文化的传播有着重要的意义。本文基于大量真实语料构建陶瓷汉英平行语料库,检索并提取其中的款识及译文,统计不同类型陶瓷款识的翻译方法,并结合历史背景、官窑制度、哲学思想等因素,探讨款识翻译的规律,以期能为陶瓷术语的英译提供参照。 Inscription is one of the most culturally distinctive symbols on ancient Chinese ceramic objects.As one of ceramic terminology,the translation of inscription is essential to disseminate Chinese ceramic culture.This paper will,firstly,construct a ceramic Chinese-English bilingual parallel corpus,and retrieve and extract the terms of inscription and their translations.Based on the corpus-based data analysis of the translation methods of different types of inscription,the rules of translating the inscription are discussed in the light of historical background,official kiln system,philosophical thought and other factors,hoping to provide reference for the translation of inscription.
作者 刘嘉茜 卢军羽 LIU Jiaqian;LU Junyu
出处 《中国科技翻译》 2023年第4期29-32,共4页 Chinese Science & Technology Translators Journal
基金 2022年度江西省研究生创新专项资金项目“陶瓷英汉双语平行语料库的研制”(编号:YC2022-s886)。
关键词 术语翻译 语料库 陶瓷款识 terminology translation corpus inscription
  • 相关文献

二级参考文献44

  • 1杨牧之.国家“软实力”与世界文化的交流——《大中华文库》编辑出版启示[J].中国编辑,2007(2):22-27. 被引量:40
  • 2张佳颖.《山海经·海内南经》英译[J].福建师大福清分校学报,2007,25(3):18-19. 被引量:2
  • 3刘伟.《道光皇帝与慎德堂款瓷器》[J].文物天地,2007,(10).
  • 4《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号3052.
  • 5《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号2975.
  • 6《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号2976.
  • 7《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号3014.
  • 8《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号3016.
  • 9《清宫内务府活计档》中国第一历史档案馆,编号2974.
  • 10《清宫内务府活计档》,中国第一历史档案馆,编号3042.

共引文献16

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部