摘要
纪录片是跨文化交流、展示国家形象的重要媒介,字幕翻译对纪录片海外传播效果的推进作用不容小觑。本文结合生态翻译学与纪录片字幕翻译,以人文纪录片《人生第二次》的字幕汉英翻译为例,探讨译者如何适应翻译生态环境,在语言维、文化维和交际维进行适应性选择转换,从而提升字幕翻译质量,促进中国纪录片更好地走出去。
基金
2020年浙江理工大学研究生教育教学改革研究重点项目“以市场为导向的翻译硕士教育教学改革研究”(项目编号:YJG-Z202001)
2022年浙江省级课程思政教学研究“线上线下混合式大学英语课程思政创新模式研究与实践”(项目编号:KCSZ20220208)。