摘要
第三十五届韩素音国际翻译大赛汉译英赛题源自同一主题的几篇国内中文新闻的汇编,内容涉及海外中国文化中心和旅游办事处举办“海外中国旅游文化周”及海外受众的反响情况。新闻翻译首先要深刻解读作者的创作意图和传播目的;其次要最大程度尊重读者阅读和获取信息的思维习惯,翻译时要站在读者立场上遣词造句及确立篇章策略。本文结合新闻文本的特征及传播要求,在对参赛译文进行整体评析的基础上,指出了参赛译文中存在的术语表达、长句处理、信息聚焦等方面的代表性问题,并建议译者在翻译过程中要更多地倾听作者,理解读者,做到形神兼备,形意结合。
出处
《中国翻译》
北大核心
2023年第6期184-188,共5页
Chinese Translators Journal