期刊文献+

翻译批评视角下的《濒湖脉学》英译本对比研究

下载PDF
导出
摘要 本研究在纽马克的翻译批评框架下,结合科学翻译学的“一元二层三维度”评价标准,对《濒湖脉学》两个译本从宏观和微观两个方面对译者身份和专业背景、底本选择、篇章布局、脉象术语、病证术语、条文翻译等方面进行分析对比。在底本选择和篇章布局中,鲍勃版偏向于学术交流的全译本,黄焕松版偏向于教材形式的变译本;鲍勃版脉象术语翻译可读性更高,黄焕松版病名术语翻译效果更好;条文翻译中黄焕松版“三维度”评价标准整合度更佳。该研究为中医典籍英译的翻译评价提供了新的思路,同时也深化了科学翻译学评价标准在中医翻译领域的应用。
出处 《河南医学高等专科学校学报》 2023年第6期714-720,共7页 Journal of Henan Medical College
基金 2022年度福建省中青年教师教育科研项目世界语言与文化研究专项(JSZW22032) 福建省高校人文社科研究基地传统本草文化传承研究中心(厦门医学院)开放课题(XMMC-CMC202005)。
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献49

  • 1李景端.翻译出版学初探[J].中国出版,1988(6):94-103. 被引量:16
  • 2萧惠英,陈丽云.王吉民、伍连德的《中国医史》[J].医古文知识,2005,22(3):22-23. 被引量:3
  • 3郑述谱.试论语言学术语的特点[J].外语学刊,2006(3):51-54. 被引量:17
  • 4马伯英,高唏,洪中立.中外医学文化交流史:中外医学跨文化传通.上海:文汇出版社,1993:605-606.
  • 5邱功.中医古籍英译历史的初步研究.北京:中国中医科学院,2011:50.
  • 6李喜所,林延清,李梦芝,等.五千年中外文化交流史:第2卷.北京:世界知识出版社,2001:425426.
  • 7王吉民,傅维康.中国医学外文著述书目.上海:上海中医学院医史博物馆,1963:19.
  • 8傅维康.医史园地悉心耕耘50年-著名医史学家王吉民.中华医史杂志,1987,17(3):145-148.
  • 9王吉民,伍连德.中国医史.第2版.上海:The Mercury Press,1936:57-66.
  • 10Flaws B. The Secret of Chinese Pulse Diagnosis. Boulder: Blue Poppy Press, 1995.

共引文献19

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部