期刊文献+

汉语学习是汉学家成长的必由之路——访俄罗斯汉学家罗季奥诺夫

Learning Chinese is the Essential Way for Sinologists’Growth-An Interview with Russian Sinologist Rodionov
下载PDF
导出
摘要 罗季奥诺夫,1975年出生,博士,俄罗斯圣彼得堡大学东方系常务副系主任,中国语言文学教研室副教授,圣彼得堡俄中友协副主席,中国文学翻译家。研究领域为中国现当代文学、俄中文学交流与译介。已发表学术论文50余篇,出版译作20多部,包括老舍、韩少功、余秋雨、毕飞宇、曹文轩等文学家的作品。2003—2021年选编29部中国现当代文学文集,如《红鞋:中国青年作家文集》《中国20—21世纪话剧精选》《世道:广东作家小说集》等。2021年12月,中国文化对外翻译与研究中心与黑龙江大学在线上联合举办了“中俄文化互译与汉学发展论坛”,俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦等国的许多知名汉学家聚集于此并热烈研讨,引起了学界对俄语国家汉学研究的极大兴趣。笔者借此机会对参加此次论坛的罗季奥诺夫进行了访谈,从其个人研究领域切入,围绕新一代俄罗斯汉学家的汉学之路、新世纪中国现当代文学在俄译研与接受、新阶段中俄汉学研究的交流与合作三个方面,展现了以中国现当代文学研究为代表的俄罗斯汉学研究的现状、特点与未来。
作者 关秀娟 王雨欣 Guan Xiujuan;Wang Yuxin;Rodionov
出处 《国际汉学》 2023年第4期122-127,共6页 International Sinology
基金 国家社科基金项目“(俄汉)抗战翻译语境适应机制及其价值研究”(项目编号:19BYY207)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献8

  • 1http://politics.ntu.edu.tw/RAEC/act02.php,2011年9月9日访问.
  • 2H·A·斯别什涅夫.老舍幽默短文集[c].圣彼得堡:圣彼得堡大学出版社,1997.
  • 3A·罗季奥诺夫.老舍与中国20世纪文学中的国民性问题[M].圣彼得堡:和平玫瑰出版社,2006.
  • 4老舍.正红旗下[M].莫斯科:俄罗斯科学院东方文学出版社,2007.
  • 5A·安季波夫斯基.老舍的早期创作:主题、人物、形象[M].莫斯科:科学出版社,1967.
  • 6宋永毅.老舍早期创作与中国社会[M].长沙:湖南文艺出版社,1987.
  • 7高方,许钧.现状、问题与建议—─关于中国文学走出去的思考[J].中国翻译,2010,31(6):5-9. 被引量:127
  • 8陈晓莉.20世纪90年代外国儿童文学译介[J].湖南大学学报(社会科学版),2011,25(4):93-97. 被引量:13

共引文献17

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部