摘要
罗季奥诺夫,1975年出生,博士,俄罗斯圣彼得堡大学东方系常务副系主任,中国语言文学教研室副教授,圣彼得堡俄中友协副主席,中国文学翻译家。研究领域为中国现当代文学、俄中文学交流与译介。已发表学术论文50余篇,出版译作20多部,包括老舍、韩少功、余秋雨、毕飞宇、曹文轩等文学家的作品。2003—2021年选编29部中国现当代文学文集,如《红鞋:中国青年作家文集》《中国20—21世纪话剧精选》《世道:广东作家小说集》等。2021年12月,中国文化对外翻译与研究中心与黑龙江大学在线上联合举办了“中俄文化互译与汉学发展论坛”,俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦等国的许多知名汉学家聚集于此并热烈研讨,引起了学界对俄语国家汉学研究的极大兴趣。笔者借此机会对参加此次论坛的罗季奥诺夫进行了访谈,从其个人研究领域切入,围绕新一代俄罗斯汉学家的汉学之路、新世纪中国现当代文学在俄译研与接受、新阶段中俄汉学研究的交流与合作三个方面,展现了以中国现当代文学研究为代表的俄罗斯汉学研究的现状、特点与未来。
作者
关秀娟
王雨欣
Guan Xiujuan;Wang Yuxin;Rodionov
出处
《国际汉学》
2023年第4期122-127,共6页
International Sinology
基金
国家社科基金项目“(俄汉)抗战翻译语境适应机制及其价值研究”(项目编号:19BYY207)的阶段性成果。