摘要
鲁迅留学日本,直接或间接地接受了日本以及欧洲文艺思潮的洗礼,特别是受到了日本“言文一致”运动代表性人物二叶亭四迷的影响。在两者关于翻译的言论当中,小到语气措辞,大到翻译对象的选择、翻译方法的采用、对翻译本身的认识与思考,鲁迅与二叶亭均有相似之处。本文以二叶亭的《我的翻译标准》为线索,梳理两者翻译活动的轨迹,厘清二者的关联性,结合二人对翻译的言论、认识与观点,探究二叶亭的翻译活动对鲁迅翻译思想形成所带来的影响。
出处
《鲁迅研究月刊》
CSSCI
北大核心
2023年第11期17-21,共5页
Luxun Research Monthly
基金
浙江大学宁波理工学院人才引进项目(20211125Z0279)“鲁迅童话翻译策略研究”阶段性成果。