摘要
委婉语是跨越文化和语言的表达方式,人们通过婉转暗示、含蓄烘托的方法,在交流时以更为恰当和礼貌的方式表达观点,是协调相互关系必不可少的润滑剂。这种修辞方法还渗透着不同的文化传统、价值观念和民族性格。随着中国世界性交流的不断深入,英汉跨文化交际的程度亦在加深,两种语言中委婉语的交互使用越发广泛,跨文化交际中委婉语文化内涵的翻译也变得越来越重要。本文通过两种语言的比较,进一步探讨英汉交际中委婉语翻译的实用处理方法和策略。
Euphemism is a way of expression across cultures and languages,and people express their views in a more appropriate and polite way in the process of communication through euphemistic hints,which is an essential lubricant for people to coordinate their relations at the same time.The use of such rhetorical method also reflects different cultural traditions,values and national characters.In the era of peace,with the deepening of the communication between China and the world,the translation of euphemism is becoming more important in cross-cultural communication.By comparing the two languages,the practical methods and strategies of euphemism translation in English-Chinese communication have also been further discussed.
作者
高楠
GAO Nan(Capital University of Economics and Business Miyun Campus,Beijing 101500,China)
关键词
汉英委婉语
功能
对比
翻译策略
euphemisms in English and Chinese
functions
comparison
translation strategies