期刊文献+

跨文化交际中的英汉委婉语对比和翻译策略

Comparison of English and Chinese Euphemisms in Cross-Cultural Communication and Translation Strategies
下载PDF
导出
摘要 委婉语是跨越文化和语言的表达方式,人们通过婉转暗示、含蓄烘托的方法,在交流时以更为恰当和礼貌的方式表达观点,是协调相互关系必不可少的润滑剂。这种修辞方法还渗透着不同的文化传统、价值观念和民族性格。随着中国世界性交流的不断深入,英汉跨文化交际的程度亦在加深,两种语言中委婉语的交互使用越发广泛,跨文化交际中委婉语文化内涵的翻译也变得越来越重要。本文通过两种语言的比较,进一步探讨英汉交际中委婉语翻译的实用处理方法和策略。 Euphemism is a way of expression across cultures and languages,and people express their views in a more appropriate and polite way in the process of communication through euphemistic hints,which is an essential lubricant for people to coordinate their relations at the same time.The use of such rhetorical method also reflects different cultural traditions,values and national characters.In the era of peace,with the deepening of the communication between China and the world,the translation of euphemism is becoming more important in cross-cultural communication.By comparing the two languages,the practical methods and strategies of euphemism translation in English-Chinese communication have also been further discussed.
作者 高楠 GAO Nan(Capital University of Economics and Business Miyun Campus,Beijing 101500,China)
出处 《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》 2023年第6期55-57,共3页 Journal of Qiqihar Teachers College
关键词 汉英委婉语 功能 对比 翻译策略 euphemisms in English and Chinese functions comparison translation strategies
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献10

  • 1郭纯洁,刘芳.外语写作中母语影响的动态研究[J].现代外语,1997,20(4). 被引量:244
  • 2Cumming, A.Writing expertise and second language proficiency [J].Language Learning,39(1989): 81-141.
  • 3Grabe, W.& R.B.Kaplan.Theory and Practice of Writing [M].New York: Longman, 1996.
  • 4Kobayashi, H.& C.Rinnert.Effects of first language on second language writing: Translation versus direct composition [J].Language Learning, 42(1992): 183-215.
  • 5Lay, N.Composing processes of adult ESL learners: a case study [J].TESOL Quarterly, 16(1982): 406-407.
  • 6Silva, T.Toward an understanding of the distinct nature of L2 writing: The ESL research and its implications [J].TESOL Quarterly, 27(1993): 657-77.
  • 7Uzawa, K.& A.Cumming.Writing strategies in Japanese as a foreign language: Lowering or keeping up the standards [J].The Canadian Modern Language Review, 46(1989): 178-194.
  • 8Wang, W.Y.An Investigation into L1 Use in the Writing Process of Tertiary-level EFL Learners in China [D].Unpublished Ph.D.Dissertation.Nanjing University, 2000.
  • 9Whalen, K.& N.Menard.L1 and L2 writers' strategic and linguistic knowledge: A model of multiple-level discourse processing [J].Language Learning,44(1995): 381-418.
  • 10(英)霍恩比(A.S.Hornby)原著,李北达编.牛津高阶英汉双解词典[M]牛津大学出版社,1997.

共引文献317

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部