期刊文献+

目的论视角下时政新闻的泰译策略研究

A Study on Translation Strategies of Current Political News to Thai from the Perspective of Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 本研究旨在探讨目的论视角下时政新闻的泰语翻译实践,重点分析在跨文化传播中的策略选择、文化适应性处理以及敏感性译者的自我审查问题。本研究通过中国国际广播电台网页版要闻的泰语翻译案例,发现翻译活动不仅仅是语言转换,更是文化和意识形态的传递。本研究通过实例对比,揭示了翻译策略如何在忠实原文和适应目标文化间取得平衡,以及译者如何在面对敏感性内容时执行自我审查,从而保证翻译质量和信息传播的准确性。研究还通过问卷调查和读者反馈,评估了泰国读者对于翻译内容的接受度和反应,进而验证了翻译策略的有效性。研究结果表明,目的论为时政新闻的泰语翻译提供了有效的理论支持。译者在实践中能在了解目标文化和读者预期的基础上采取相应策略,以达到信息准确传递和文化适应的目的。对于涉及敏感问题的新闻,译者的自我审查会影响信息的呈现方式,这在一定程度上可能导致信息传播不完整。本研究的价值在于,不仅能提高时政新闻泰译的质量,还能促进中国与泰国之间的文化交流和理解。研究旨在通过这种方式为时政新闻的跨文化翻译实践提供策略参考,增强中国在国际舞台上的话语权,并且为其他语种的时政新闻翻译研究提供参考。
作者 曾超岚 Zeng Chaolan
出处 《新闻研究导刊》 2023年第24期51-53,共3页 Journal of News Research
基金 2022年度广西高校中青年教师科研基础能力提升研究一般课题“目的论视角下时政新闻的泰译研究”成果,项目编号:2022KY1828。
  • 相关文献

二级参考文献26

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部