期刊文献+

“走出去”背景下中国文论术语译介困境及其破解路径

The Problem of Translating the Terminology of Chinese Literary Thoughts and Its Solution Under the Background of“Going out”
下载PDF
导出
摘要 中西方在文化基底和运思方式、文学创作、研究传统以及作为思维和表达载体的语言文字方面存在的差异,造成了中国文论术语译介的困境。当代美国汉学家宇文所安在前人的基础上探索出一套从理念到方法再到技巧都颇具特色的解决策略,对于如何让中国文化中具有思想深度的内容克服语言、文化的双重障碍“走出去”,以及如何对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性发展等问题,都具有启示作用。 To translate the terminology of Chinese literary thoughts is a challenging task due to the distinctions of cultural background,of literary tradition as well as of the language which serves as the instrument of thinking and expressing between China and the West.Based on predecessors’theories and practices,Steven Owen,a contemporary American Sinologist,has found out an effective way to solve this problem.His creative ideas,methods and skills may play a positive role in promoting the profound part of Chinese culture to“go out”through overcoming linguistic and cultural obstacles and in creative transformation as well as innovative development of the excellent Chinese traditional culture.
作者 周文 ZHOU Wen(School of Marxism,Zhejiang University of Technology,Hangzhou Zhejiang 310023)
出处 《双语教育研究》 2021年第2期49-55,共7页 Bilingual Education Studies
基金 浙江工业大学人文基金工程重点项目“习近平总书记‘重要回信’精神与来华留学生当代中国深层理解教育研究”(SKY-ZX-20200160) 浙江工业大学2019年校级教学改革项目“‘人类命运共同体’视域下来华留学生‘课程思政’探索”(JG201932)的阶段性成果。
关键词 中国文论 宇文所安 “走出去” Chinese Literary Criticism Steven Owen “Going Out”
  • 相关文献

参考文献1

共引文献30

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部