期刊文献+

女性主义翻译理论下中国哲学文化传播研究——以《道德经》英译本为例

A Study on the Dissemination of Chinese Philosophical Culture under Feminist Translation Theory—A Case Study of the English Translation of Tao Te Ching
下载PDF
导出
摘要 在当代中国哲学思想文化传播研究的学术背景下,该文以新时代中国哲学文化对外传播为研究方向,以勒奎恩的《道德经》英译本为主要研究对象,通过与其参考译本:亚瑟·威利英译本及冯家福和简·英格里希合译英译本进行翻译平行比较,以西方女性主义翻译理论分析提炼勒奎恩译本的突出翻译策略,描述女性主义翻译策略在其译本当中的体现,进而结合中国哲学外译目标,对西方女性主义翻译策略的实践对中国哲学文化对外传播产生的影响进行探究,以探讨女性主义翻译理论的应用在西方语境下对中国哲学传播的促进作用,进而探讨中国哲学文化的外译策略。 In the context of contemporary scholarship on the dissemination of Chinese philosophical thought and culture,this study critically examines Ursula K.Le Guin's English rendition of Tao Te Ching.It conducts a comparative analysis juxtaposed with antecedent translations to delineate the distinctive features of Le Guin's approach.Employing a framework grounded in feminist translation theory,the paper scrutinizes the translation techniques adopted by Le Guin,elucidating how they resonate with feminist interpretative strategies.Furthermore,it investigates the broader communicative tactics for conveying Chinese philosophical and cultural tenets,integrating insights from both Chinese philosophical translation methodologies and feminist translation practices.The objective is to ascertain the extent to which feminist translation theory has facilitated the propagation of Chinese philosophical wisdom within Western discourse.
作者 刘泓锦 王安娜 武敏 LIU Hongjin;WANG Anna;WU Min(School of Foreign Languages,Guangdong University of Finance&Economics,Guangzhou Guangdong,510320,China)
出处 《文化创新比较研究》 2023年第33期62-66,共5页 Comparative Study of Cultural Innovation
基金 广东财经大学2023年度省级大学生创新创业训练计划项目“女性主义翻译理论下中国哲学文化传播研究——以《道德经》英译本为例”(项目编号:S202310592015)的研究成果。
关键词 《道德经》 中国哲学典籍外译 女性主义翻译策略 厄休拉·勒奎恩 翻译学 翻译比较研究 Tao Te Ching Translation of Chinese philosophical classics Feminist translation theory Ursula K.Le Guin Translation Studies Comparativestudy in Translation
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献103

共引文献130

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部