摘要
长期以来,中国古典诗词英译研究多集中对原作文学性之传递展开探讨,而对古诗词译文自身的文学性至今缺乏关注,不利于中国古典诗词在英语世界的传播与接受。本文基于译文语言层面的诗感、译文作为独立文本时的诗意这两大维度,对中国古典诗词英译的译文文学性之实现路径进行探讨,旨在为中国古典诗词英译提供可资借鉴的思路和方法,最终提出实现译文的文学性是中国古典诗词有效走向英语世界的重要旨归。
The researches into the English translation of classical Chinese poetry have long been focused on the discussion of the conveyance of literariness of the source text,instead,while paying little attention to the literariness of the translated ver-sion,which is detrimental to the dissemination and reception of classical Chinese poetry in the English world.Based on the following two dimensions,namely,the poetic feeling of the language of translated version as well as the poeticity of the transla-ted version as an independent text,this article attempts to probe into the approaches to the realization of literariness of transla-ted version in the English translation of classical Chinese poetry,aiming to offer appropriate thoughts and methods to the Eng-lish translation of classical Chinese poetry.It is put forward in the article that the realization of literariness of translated version is of great significance for classical Chinese poetry to be really accepted by the English world.
出处
《西安外国语大学学报》
CSSCI
北大核心
2023年第4期95-100,共6页
Journal of Xi’an International Studies University
基金
国家社科基金一般项目“文学翻译跨艺术融合研究”(项目编号:23BYY114)的阶段性研究成果。
关键词
中国古典诗词英译
译文文学性
实现路径
读者接受
English translation of classical Chinese poetry
literariness of translated version
realizing approaches
readers'reception