期刊文献+

《中庸》之“仁”译对比分析

A Comparative Study of the Translations of“Ren”in the Zhongyong
下载PDF
导出
摘要 通过对比《中庸》四个译本的“仁”译及副文本,探究译者翻译目的以及“仁”译差异产生的深层原因。发现四个译本各有利弊,皆无法完整传达“仁”字完整含义。为此,建议根据不同语境,揣摩词义,找到与原文最贴近的英文,再附上中文和拼音,既贯穿始终,避免歧义,又兼顾语境,以更好地传播中国文化。
作者 官文娟 GUAN Wenjuan
出处 《合肥师范学院学报》 2023年第5期25-29,共5页 Journal of Hefei Normal University
基金 福建省教育厅2021年度中青年教师教育科研项目(社科类)“基于语料库的《道德经》英译本与个体意识形态互动研究”(JAS21205)。
  • 相关文献

二级参考文献26

  • 1孔子《论语》(五):公冶长[J].法语学习,1999(1):54-61. 被引量:37
  • 2《二程遗书》,上海:上海古籍出版社影印文渊阁本,2000年,第251页.
  • 3《礼记正义》,上海,上海古籍出版社,1990年版,第877页.
  • 4《马一浮学术文化随笔》,北京,中国青年出版社,1999年版,第101页.
  • 5黎立武.《中庸分章》,刊于《影印文渊阁四库全书》,台北,台湾商务印书馆,1986年版,第200册第721页.
  • 6李光地.《榕村四书说》,刊于《影印文渊阁四库全书》,台北,台湾商务印书馆,1986年版,第210册第1页.
  • 7.《二程遗书》[M].,..
  • 8.《朱子语类》卷六十二[M].,..
  • 9周敦颐:《太极图说》,见《周子通书》,上海古籍出版社2000年版,第48页.
  • 10《中庸章句》.

共引文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部